This is a low intermediate level writing textbook and workbook for English language learners in high school or university. The book presents the foundational structures for English writing in a clear, concise manner. The explanations and directions are written with basic vocabulary to improve student comprehension of the material and the tasks. The themes for the exercises are fun and relatable for students from all cultural backgrounds. Finally, the exercises focus on student writing production and avoid lengthy reading that can distract from the goal of writing. Teachers will love this textbook because the lessons are self-explanatory and easy to expand on. The author of the book has successfully taught students from over 25 different countries while working in the English Language Institute at the University of San Diego.
A cheeky, sophisticated, and strikingly illustrated guide that leaves generic English reference books in the dust When prominent Barcelona-based illustrator Luci Gutiérrez found herself tuning out in English class, she used her love of drawing to help retain what she’d learned. Ditching the kind of bland and useless phrases that fill most English textbooks, Gutiérrez uses whimsical characters, cheeky dialogue, and even insults to bring vocabulary, grammar, and usage topics to life. Nearly forty-seven million people in the United States speak a language other than English at home, and even most native speakers struggle with subtle distinctions, such as when to use “whether” as opposed to “if.” (For example: I wonder whether I should have added a little more poison to his tea.) Already published to wide acclaim abroad, English Is Not Easy is sure to delight grammar mavens and students of English in America.
A quirkily illustrated, brilliantly risqué, but thoroughly practical, guide to the peculiarities of one of the trickiest languages on earth, for (strictly adult) students of English as a foreign language and native speakers alike Do you know when to use whether opposed to if? For exampIe, I wonder whether I should have added a little more poison to his tea? Or where to place the comma in a conditional sentence? English is Not Easy presents the intricacies of the English language in a whimsically illustrated guide that is appealing even to the grammar averse. If all other language and grammar guides leave you snoring, look no further. English Is Not Easy doesn’t offer run-of-the-mill phrases about extreme sports and atmospheric conditions that you’ll learn in a generic English textbook. This book offers vocabulary for situations the reader will actually find themselves in. Need an insult? Those are here, too, and imbecile is the kindest of the bunch. From ‘to be’ to complicated verb tenses and seemingly nonsensical idioms, Luci’s characters, cheeky dialogue, and playful sentences bring the vocabulary, grammar and usage to life. For those who haven’t brushed up on grammar since primary school or non-native English speakers looking to improve conversation, English Is Not Easy is a fresh and infectious guide to revisiting the rules with striking illustrative adventure along the way.
This is a book for teachers of English as a second language. The author began the Beginning of English is Easy with its German origins and Intermediate with its French/Latin origins. Added to Intermediate are the Greek words that are international because these are used in science as are Latin words, especially words used for measurements, chemistry, biology, and botany. Where prepositions used with words are used in German, prefixes with root words are used to describe and suffixes used to position the word as noun, adverb, adjective, or verb. The most used suffix is the noun form 'tion, cion, sion, and pronounced as "shun" and mean 'in the act of' while 'ate' is the verb form and means 'to do' or 'to make' from Latin. The Greek language has its own set of suffixes and prefixes. So 'tele' means 'far' plus a noun and a suffix like "ic" means similar or like. As we have spelling from four different languages, English is not phonetic in spelling and so the letter S may have 8 different sounds and the sound different spellings, that also goes through the differences between British English and American English in spelling and pronunciation. And please note that the word is spelled 'pronunciation' and not 'pronounciaction' which some native speakers hired to teach English overlook as well as 'maintenance' is not 'maintainance'. While the profession of teaching English will not condone different accented English (African, Anzac, Indian, Irish, Scottish, etc) the author will be critical as to diction. Where Americans use more short sounds for vowels, the British prefer a clipped sound and a preference for the Italian soft "a" in nouns such as dance (they pronounce as 'dahnce' it goes to the American pronunciation is used in singing songs in English. While British accents, spelling, and slang are preferred in the EU, NATO, United Nations, and many international organizations, those who have learned British English before American English say they like the American accent once they learn it over the British accent. That is not to say British accents are the same all over the UK or the United States. So the first BBC broadcasts were criticized heavily by people all over England as being incomprehensible, there began to shift to a standard accent from the Midlands. American accents are mainly Midwestern because of a powerful radio station in Chicago (WGN) which could reach both the East and West Coast. The movie industry once sound was introduced into movies tended to use the Midwestern accent as does Canada today. English by African natives is still quite different especially in sub Sahara Africa as are accents of former British possessions in the Caribbean and Antilles. And the different accents in the United States have softened considerably due mainly to WW II and the expansion of the American military. At that time, the newly commissioned officers from the East Coast and South could not understand each other but both could understand the Midwest accent. This misunderstanding could also raise temperaments that could have disastrous consequences. The author could give many illustrations of this but concentrating on the British English used in China, they were ever so proud of it the Author would write mark, park, and bark on the board and they would proudly say: mocks, pox, and box. The author then explained they were all wrong for when it came to market, it would be pronounced as 'mock it' or make fun of something. And I gave printed copies of my books to other native English speaking teachers of English in China and they then improved the English of the Chinese and Indonesian teachers of English. I enjoyed my teaching experience with the students but not necessarily with the overall experience which was marred by limitations imposed by the officials put in charge of the English teachers. It became a problem of narcissism.