Inspired new translations of the work of one of the world's greatest fabulists Told in an elegant style, Jean de la Fontaine's (1621-95) charming animal fables depict sly foxes and scheming cats, vain birds and greedy wolves, all of which subtly express his penetrating insights into French society and the beasts found in all of us. Norman R. Shapiro has been translating La Fontaine's fables for over twenty years, capturing the original work's lively mix of plain and archaic language. This newly complete translation is destined to set the English standard for this work. Awarded the Lewis Galantière Prize by the American Translators Association, 2008.
This edition of Jean de La Fontaine's fables includes an English translation published alongside the French text. Norman Spector adapted the French text from the 1883-85 edition by Henri Régnier, adding four tales from the 1962 edition by Georges Couton. Spector's translation is in rhymed verse, and remains faithful to the original not only in metrical patterns and rhyme schemes but also in tone: wit and le mot juste are skillfully and wonderfully combined. This translation gives the reader of English a chance to enjoy the grace, wit, and versatility of La Fontaine.
Originally written to entertain the young son of King Louis XIV, this illustrated collector's edition of the author's classic work presents Aesop's fables and other moral tales in poem form whose characters also depict French society at the time.
De la Fontaine's 'Contes et Nouvelles' (often misleadingly translated as 'Tales and Novels') are very different from his famous fables, being saucy stories in verse, mainly drawn from Italian sources. They were hugely popular in the seventeenth century for their literary raciness, and quickly translated into several languages, including English. This is a new edition (not a scan) of a complete early translation in two volumes; it includes nine modest black-and-white illustrations.
Racy tales in verse based on stories in Boccaccio, Rabelais, Ariosto, and other classic writers, Jean de La Fontaine's Complete Tales in Verse are here translated for the first time since the nineteenth century.
No home library would be complete without a book of Aesops fables, and this selection will appeal to children and adults alike. Readers will be spellbound aseight well-loved animal tales spring to life from the pages of this book. Charming illustrations couple with a lilting text to make this a perfect selection for even the youngest member of the family to enjoy. Parents will delight in sharing suchwell-known favourites as The Hare and the Tortoise, The Grasshopper and the Ant, and The Lion and the Mouse with a new generation of listeners. Fascinated young readers will soon be trying to discover the moral Aesop has carefully hidden in each story, that gentle reminder for each of us to treat others well. A delightful gift for any occasion!
Jean de La Fontaine was born on the 8th of July, 1621, at Chateau-Thierry, and his family held a respectable position there. His education was neglected, but he had received that genius which makes amends for all. While still young the tedium of society led him into retirement, from which a taste for independence afterwards withdrew him. He had reached the age of twenty-two, when a few sounds from the lyre of Malherbe, heard by accident, awoke in him the muse which slept. He soon became acquainted with the best models: Pheedrus, Virgil, Horace and Terence amongst the Latins; Plutarch, Homer and Plato, amongst the Greeks; Rabelais, Marot and d'Urfe, amongst the French; Tasso, Ariosto and Boccaccio, amongst the Italians. He married, in compliance with the wishes of his family, a beautiful, witty and chaste woman, who drove him to despair. He was sought after and cherished by all distinguished men of letters. But it was two Ladies who kept him from experiencing the pangs of poverty.